-
The Wind That Shakes The Barley (Musique)
Sous la domination anglaise, en 1798, les irlandais, inspirés par l'émanciapation des États-Unis et par la Révolution française, se rebellent et forment un groupe républicain révolutionnaire commémoré par la chanson "The Wind That Shakes The Barley" (Le vent qui secoue l'orge) écrite par Robert Dwyer Joyce.
La chanson parle d'un jeune rebel de Wexford qui est sur le point de sacrifier sa relation avec son amour de toujours et plonger dans le courant de la violence liée à le Révolution de 1798 en Irlande. La référence à l'orge dans la chanson provient du fait que les rebelles irlandais emportaient souvent de l'orge dans leurs poches comme provisions lorsqu'ils marchaient. Cela a donné naissance au phénomène post-rébellion de la poussée d'orge, marquant ainsi les "Croppy-holes", multitude de tombes sans nom dans lesquelles étaient jetés les rebelles massacrés, et symbolisant la nature régénératrice de la résistance irlandaise au pouvoir britannique.
Wikipédia
Paroles:
I sat within the valley green, I sat me with my true love
My sad heart strove the two between, the old love and the new love
The old for her, the new that made me think on Ireland dearly
While soft the wind blew down the glen and shook the golden barley
'Twas hard the woeful words to frame to break the ties that bound us
But harder still to bear the shame of foreign chains around us
And so I said, "The mountain glen I'll seek at morning early
And join the bold united men," while soft winds shake the barley
While sad I kissed away her tears, my fond arms round her flicking
The foeman's shot burst on our ears from out the wildwood ringing
A bullet pierced my true love's side in life's young spring so early
And on my breast in blood she died while soft winds shook the barley
I bore her to some mountain stream, and many's the summer blossom
I placed with branches soft and green about her gore-stained bosom
I wept and kissed her clay-cold corpse then rushed o'er vale and valley
My vengeance on the foe to wreak while soft wind shook the barley
But blood for blood without remorse I've taken at Oulart Hollow
And laid my true love's clay cold corpse where I full soon may follow
As round her grave I wander drear, noon, night and morning early
With breaking heart when e'er I hear the wind that shakes the barley
Traduction:Je me suis assis dans la vallée verte, je me suis assis avec mon véritable amourMon cœur triste est tiraillé entre les deux, l'ancien amour et le nouvel amourL'ancien pour elle, le nouveau qui me fait penser très cher à l'IrlandeAlors que doucement le vent soufflait dans la vallée et secouait l'orge doréIl fut difficile de formuler les mots douloureux pour briser les liens qui nous liaientMais encore plus difficile de supporter la honte des chaînes étrangères sur nousEt donc j'ai dit, "La vallée montagneuse je chercherais tôt le matinEt rejoindrais les hardis hommes unis", alors que des vents doux secouent l'orgeAlors que triste j'embrassais ses larmes, mes bras affectueux autour d'elle tremblotantDes rafales de tir de l'ennemi sifflant à nos oreilles depuis les boisUne balle transperça mon véritable amour dans le jeune printemps de sa vie, si tôtEt sur ma poitrine ensanglantée elle mourut alors que des vents doux secouaient l'orgeJe l'ai portée à un ruisseau de montagne, où se répandent les fleurs d'étéJ'ai placé des branches douces et vertes sur sa poitrine tachée de sangJ'ai pleuré et embrassé son corps froid comme l'argile puis rué par monts et par vauxMa vengeance contre l'ennemi à détruire alors que des vents doux secouaient l'orgeMais le sans pour le sang sans remords j'ai pris à Oulart HollowEt couché sur le corps froid comme l'argile de mon véritable amour que je pourrais suivre très prochainementAutour de sa tombe j'erre morne, à midi, la nuit et tôt le matinAvec le cœur brisé dès que j'entends le vent qui secoue l'orge.
Tags : orge, wind, barley, her, vent
-
Commentaires